11:23

№ 11

читать дальше

В связи с тем, что по правилам участия в фесте могут быть представлены только новые работы, фик "От разбитого сердца не умирают" снимается с мероприятия по причине наличия другого перевода, сделанного раньше.

Данный перевод после завершения челленджа можно будет прочитать в дневнике переводчика. Приносим извинения за неудобства.

Комментарии
25.08.2010 в 12:54

Паранойя еще не повод думать, что за вами никто не следит.
Если бы эти два человека пришли потом и сказали: "О, сорри, сорри, этот перевод в закрытке, его видели 5 человек, и вообще он пиратский. Мы были не правы." - то, думаю, мы бы тут сейчас не разговаривали, а читали себе спокойно перевод.

Я правильно понимаю, что предлагается учесть эмоции обиженного переводчика, и отставить в сторону логику и факты? Вообще-то, когда возникают подобные ситуации, то ни один нормальный организатор не полагается на слова 2-3 возмущенных, а требует подтверждений. Но тут, как я вижу, ничего кроме голого "ааааа, миня обвинили!!! вот вам всем, снимаю фик с феста, я абиделось!"
Недостойное организатора поведение, причем еще и беспомощное донельзя.
25.08.2010 в 12:55

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
-Lone_Star- В данном случае, я бы тоже не стало возвращать свой текст. И оставила, как есть. Но это исключительно мой бзик

Думаю, у переводчика это тоже исключительно его бзик ))))
К сожалению, переводчик оказался еще и оргом и из-за его бзика пострадали читатели))
25.08.2010 в 12:58

"илита фаберри" xDDD
Enola_hey, хм. Вот это мне очень жаль. Хм. организатор взял на себя ответственность проведения такого массового мероприятия, а с конкретно с его текстом случился казус. Хм. Странно так.
25.08.2010 в 13:07

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
rane
Факты таковы, что
а. в правилах тонкий момент с двойными переводами не прописан, а по умолчанию (насколько я понимаю) предполагается. что авторские фики должны быть новенькие и нигде ранее не выкладывавшиеся.
в. есть прецеденты снятия со всяких мероприятий повторного перевода
с. факт раннего перевода действительно существует; ссылки на него нет, но, думаю, самой evenover ссылку предоставили, иначе она бы снимать фик не стала бы
d. есть участники, недовольные повторным переводом
е. все усугубляется тем, что переводчик является еще и организатором и его святая обязанность состоит в том, чтобы обеспечить комфортность участникам и избежать всяческих скандалов, пусть даже в ущерб себе.

Если бы передо мной стояла подобная дилемма, я бы немедленно сняла свою работу.
Думаю, evenover и в голову не пришло, что ее действиями все равно будут возмущаться.
25.08.2010 в 13:09

"илита фаберри" xDDD
Снарк, самой evenover ссылку предоставили.
Мне кажется, что ее не предоставили никому.
25.08.2010 в 13:13

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
-Lone_Star-
Мне кажется, что ее не предоставили никому.
:nope:
25.08.2010 в 13:15

Жарьте, рыба будет
чтобы обеспечить комфортность участникам и избежать всяческих скандалов, пусть даже в ущерб себе.
:apstenu:
Почему упорно игнорируется тот факт, что ущерб в первую очередь нанесен читателям?
25.08.2010 в 13:15

"илита фаберри" xDDD
Снарк, хм. Меня каким-то образом находят вообще незнакомые люди в обсуждениях постов в незнакомых для них дневниках. Меня это как-то не поощряет.
Короче, остается только ждать, когда эта волна спадет, потому что мы тут ничего и не решаем...
25.08.2010 в 13:15

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Снарк а. в правилах тонкий момент с двойными переводами не прописан, а по умолчанию (насколько я понимаю) предполагается. что авторские фики должны быть новенькие и нигде ранее не выкладывавшиеся.

Когда речь идет о реальном решении реальной спорной ситуации, руководствуются реально прописанным в правилах мероприятия, а не тем, что предполагалось по умолчанию.

в. есть прецеденты снятия со всяких мероприятий повторного перевода

Есть прямо противоположные прецеденты.

с. факт раннего перевода действительно существует; ссылки на него нет, но, думаю, самой evenover ссылку предоставили, иначе она бы снимать фик не стала бы

Ее комментарии на этот счет не дают повода так думать.

d. есть участники, недовольные повторным переводом

Нет таких участников.
Есть ОДИН участник, который удивился, что вроде как видел уже такой перевод ранее.

е. все усугубляется тем, что переводчик является еще и организатором и его святая обязанность состоит в том, чтобы обеспечить комфортность участникам и избежать всяческих скандалов, пусть даже в ущерб себе.

Если бы передо мной стояла подобная дилемма, я бы немедленно сняла свою работу.
Думаю, evenover и в голову не пришло, что ее действиями все равно будут возмущаться.


Комфортность участников в данном случае - это официальный перевод + арт.
Я не знаю, что пришло в голову организатору, но по итогам этого прихода мы имеем то, что имеем сейчас.
25.08.2010 в 13:16

Паранойя еще не повод думать, что за вами никто не следит.
Снарк в правилах тонкий момент с двойными переводами не прописан, а по умолчанию (насколько я понимаю) предполагается. что авторские фики должны быть новенькие и нигде ранее не выкладывавшиеся.

В правилах нет ни слова не только о двойных переводах, но и вообще, о какой бы то ни было свежести фиков. Так что этот пункт Орг взял с потолка, чтобы оправдать свое решение о снятии.
После этого все дальнейшие доводы о прецедентах разлетаются в прах. Нету такого пункта в правилах, нету. Подразумевается, имеется в виду - это не правила, это фантазии. Если организатор поленился прописать этот пункт, то это проблема организатора, а не читателей, которым щелкнули замком по носу. И с каких пор у нас истерика орга стала важнее правил? С такой логикой любой произвол можно оправдать, нафига тогда вообще вся компания затевалась, чтобы посреди переправы менять лошадей и выдумывать несущесьвующие правила?

есть участники, недовольные повторным переводом
Один! Один участник, который не предоставил ни одного факта, подстверждающих его слова. Где линки на пиратский перевод. Где ник пирата? Евеновер связывалась с Бароном, проверяла его слова? Может быть Барон хотел ей гадость сделать и все придумал?

все усугубляется тем, что переводчик является еще и организатором и его святая обязанность состоит в том, чтобы обеспечить комфортность участникам и избежать всяческих скандалов, пусть даже в ущерб себе.
Ему это мастерски НЕ удалось. Комфортность? Ха, если выдернутый из-под носа у читателя текст является комфортностью для него же, то я вообще ничего не понимаю. В данном случае Орг свою святую обязанность использовал не во благо, а во вред, думая только о себе и своих обидах на нехорошего юзера, который ему что-то нелестное сказал. И скандал получился на славу.
25.08.2010 в 13:23

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
Вонг
Читатели-то потом смогут все равно текст почитать, только после конкурса.
rane
В правилах нет ни слова не только о двойных переводах, но и вообще, о какой бы то ни было свежести фиков.
А вот теперь представьте на минутку, что кто-то вывесил на "Каникулах" свой фик годичной давности, который болтается уже на всех форумах и архивах. Какой бы был хай! :lol:
А автор бы апеллировал к правилам :alles:

Один! Один участник, который не предоставил ни одного факта, подстверждающих его слова. Где линки на пиратский перевод. Где ник пирата? Евеновер связывалась с Бароном, проверяла его слова? Может быть Барон хотел ей гадость сделать и все придумал?
Это не ко мне, я вообще ничем не возмущалась ))
25.08.2010 в 13:30

Паранойя еще не повод думать, что за вами никто не следит.
Снарк А вот теперь представьте на минутку, что кто-то вывесил на "Каникулах" свой фик годичной давности, который болтается уже на всех форумах и архивах. Какой бы был хай!
Это очередная спекуляция, не имеющая отношения к данной ситуации. В данный момент существует один единственный официальный перевод этого фика в русфандоме - перевод Евеновер. Это факт. Потому что он один. Другого не существует. Кто там что переводил по закрыточкам не имеет никакого значения. Потому что автор Фраич давала разрешение на перевод именно Евеновер, а не кому-то другому. О чем речь? Какие двойные переводы?
Не надо заниматься словесной эквилибристикой. Евеновер поступила истерично как участник феста, и невыносимо непрофессионально, как организатор. И никаких оправданий, подтяжек фактов и скидок на гипотетические возможности в вакууме делать не стоит. Есть голые факты, и эмоциями они не оправдываются. Решение организаторов о снатии фика было непрофесстональным в корне, и прежде всего поставило пятно на репутации самих оргов.
25.08.2010 в 13:44

1. ссылку на перевод evenover не давали. и не дадут.
2. и никому не дадут, за исключением тех, для кого тред был открыт изначально. доподлинно мне известно, что читали его пятеро.
3. перевод был сделан исключительно с целью прочесть произведение, поскольку переводчик (то бишь я) читать на английском не умеет и имеет 5 классов английского языка советской школы, на уровне москоу из зе кэпитал... etc.
4. из предыдущего пункта достаточно понятно почему он нигде не выкладывался, не афишировался и выкладываться не будет? или нужны пояснения?
5. любые претензии принимаю лично, а не через обиды на вторых и третьих лиц, которые не обязаны ставить никого в известность о происходящем в приватных записях.
25.08.2010 в 13:47

Паранойя еще не повод думать, что за вами никто не следит.
Ну вот что и требовалось. Никакого первого перевода фактически нет в природе, так что удаление перевода с форума - произвол истеричного организатора. Печально.
25.08.2010 в 13:49

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Hateless Спасибо :)
25.08.2010 в 13:50

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
rane
Это очередная спекуляция
Какая же спекуляция?
Вы апеллируете к правилам.
В правилах нет пункта про новые произведения. Нужно ли это по умолчанию трактовать так, что можно вывешивать и старые фики? Нужно ли также это трактовать так возможность вывешивать уже переводимый ранее фик?

Кстати, подписалась на тему барона. Просто интересно, осмелится ли кто-то просить у него ссылку на прежний перевод? )
25.08.2010 в 13:53

Паранойя еще не повод думать, что за вами никто не следит.
Снарк Самая настоящая спекуляция и попытка вывернуть ситуацию шиворот навыворот.
25.08.2010 в 13:53

Enola_hey, не за что)

пардон, что припоздала, не ожидала таких истерик.
25.08.2010 в 13:59

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
rane
Решение организаторов о снатии фика было непрофесстональным в корне, и прежде всего поставило пятно на репутации самих оргов.

Да это понятно, что организаторы вообще во всем виноваты, как бы ни поступили.
25.08.2010 в 14:04

Дорогие друзья!

Как бы ни было печально, я вынуждена закрыть комментарии к этой записи, потому что обсуждение скатывается туда, куда скатываться не должно. Переводчик выложил перевод, через некоторое время получает не слишком любезное уведомление, что кто-то до него перевел этот текст и его читали. По традиции, принятой в фандомных мероприятиях, фики должны быть новыми, т.е. нигде раньше не выкладывавшимися. (Уточняю: в правилах это не прописано, потому что на всех фандомных мероприятиях считается само собой разумеющимся). Переводчик решил снять текст, и его можно понять. Пожалуйста, уважайте решение  evenover.

P.S. И уже как частное лицо и переводчик, а не организатор данного фандомного мероприятия, хочу посоветовать Hateless впредь осмотрительнее выбирать белый список для своих не-переводов - список, члены которого не будут во всеуслышание говорить о них на форуме, а не в закрытых записях, и портить людям праздник.

Всем приятного дня. :sunny: